1 |
23:57:16 |
rus-fre |
auto. |
полный пакет |
full op (youtu.be) |
z484z |
2 |
23:51:20 |
eng-rus |
gen. |
makes me curious |
меня разбирает любопытство ("The lake right beside the landfill makes me curious. Is there fish in there? Maybe there's 12 ft catfish?" "I've always been curious about what's in there too. Some monster bass I assume." (Reddit)) |
ART Vancouver |
3 |
23:44:24 |
ita-rus |
fr. |
foliage |
листья |
Avenarius |
4 |
23:44:14 |
ita-rus |
fr. |
foliage |
листва |
Avenarius |
5 |
23:43:58 |
ita-rus |
fr. |
foliage |
осенняя листва (la variazione autunnale del colore delle foglie degli alberi dal verde al giallo e alle diverse gradazioni del rosso
) |
Avenarius |
6 |
23:44:14 |
ita-rus |
fr. |
foliage |
листва |
Avenarius |
7 |
23:35:36 |
eng-rus |
gen. |
goad |
раззадоривать (Hoping for a reaction, he decided to goad his rival during the debate.) |
Abysslooker |
8 |
23:28:02 |
eng-rus |
R&D. |
tech hub |
технологический хаб |
Lantra |
9 |
23:25:35 |
eng-rus |
gen. |
goad into speech |
разговорить |
Abysslooker |
10 |
23:22:02 |
eng-rus |
gen. |
goad into |
побуждать (к какому-либо действию / делать что-либо • The same fear goads us into checking our phones constantly.) |
Abysslooker |
11 |
23:17:30 |
eng-rus |
inf. fig. |
goad into |
подбивать на (что-либо • According to the police, some unscrupulous people are trying to goad others into typing libel statements, which they can then use for blackmail.) |
Abysslooker |
12 |
23:12:54 |
eng-rus |
gen. |
titter |
хохотнуть |
MichaelBurov |
13 |
23:11:34 |
eng-rus |
gen. |
titter |
нервно смеяться |
MichaelBurov |
14 |
22:47:31 |
ita-rus |
law |
pattuizione |
условие (соглашение, договоренность; In diritto, la "pattuizione di una condizione" (o "condizione contrattuale") si riferisce all'inserimento di una clausola in un contratto che subordina l'efficacia o la risoluzione del contratto stesso al verificarsi di un evento futuro e incerto • nel contratto – La locazione sarà regolata dalle seguenti pattuizioni) |
massimo67 |
15 |
22:44:49 |
ita-rus |
law |
a mente dell'art |
в соответствии со ст. ((с положениями ст.ст. 1341 e 1342 c.c., che disciplinano le condizioni generali del contratto • A mente dell'art. 1341 e 1342, del codice civile, le parti specificamente approvano і patti di cui agli articoli 2; Ai sensi e per gli effetti degli artt. 1341 e 1342 c.c., l'Affidatario riconosce e dichiara che il presente documento è stato attentamente analizzato) |
massimo67 |
16 |
22:30:35 |
ita-rus |
law |
nel rispetto di |
при условии соблюдения (в (полном) соответствии с; с соблюдением всех требований • il «deposito temporaneo» deve essere effettuato per categorie omogenee di rifiuti e nel rispetto delle relative norme tecniche) |
massimo67 |
17 |
22:30:24 |
heb-rus |
gen. |
משוגע לדבר |
горячий поклонник |
Баян |
18 |
22:21:43 |
heb-rus |
uncom. |
מטבע קשה |
твёрдая валюта |
Баян |
19 |
21:46:42 |
rus-ita |
law |
наниматель |
conduttore (Il locatario, o conduttore, è l'inquilino, cioè colui che usufruisce del bene e, come il proprietario, ha degli specifici obblighi a cui assolvere;contratto di locazione locatore e conduttore; как вариант в контексте договора найма (жилья, жилого помещения) – locazione abitativa per studenti universitari- il locatore e il conduttore – наймодатель и наниматель; В повседневной речи обычно говорят "договор аренды", имея в виду договор коммерческого найма жилья, когда один человек сдает квартиру, комнату или дом другому. Закон же четко разделяет договор аренды жилого помещения, который заключается с юридическим лицом, и договор коммерческого найма жилого помещения, который заключается между физическими лицами • ГК РФ Статья 683. Срок в договоре найма жилого помещения; чтобы заключить договор найма; Договор аренды квартиры) |
massimo67 |
20 |
21:40:35 |
eng |
abbr. geogr. |
JRV |
Jordan Rift Valley |
MichaelBurov |
21 |
21:39:42 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Гор (JRV) |
MichaelBurov |
22 |
21:39:16 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Аль-Гавр (JRV) |
MichaelBurov |
23 |
21:38:55 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Гхор (JRV) |
MichaelBurov |
24 |
21:38:34 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Эль-Гор (JRV) |
MichaelBurov |
25 |
21:39:16 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Аль-Гавр (JRV) |
MichaelBurov |
26 |
21:38:34 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Эль-Гор (JRV) |
MichaelBurov |
27 |
21:39:42 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Гор (JRV) |
MichaelBurov |
28 |
21:38:55 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Гхор (JRV) |
MichaelBurov |
29 |
21:28:54 |
eng-rus |
geogr. |
Jordan Rift Valley |
Иорданская рифтовая долина (JRV) |
MichaelBurov |
30 |
21:18:09 |
eng-rus |
railw. |
Penetrant Testing |
Капиллярный метод контроля |
voronxxi |
31 |
21:17:03 |
spa-rus |
gen. |
vaya corte |
какой стыд |
kopeika |
32 |
21:04:37 |
rus-ita |
law |
зарегистрированный по адресу |
risulta iscritto all'indirizzo (из справки "certificato di residenza"; • зарегистрированный по месту жительства по адресу: город ..., улица...; проживающий в г. ...по адресу ул.) |
massimo67 |
33 |
21:00:15 |
rus-khm |
gen. |
безусловная капитуляция |
ការចុះចាញ់ឥតល័ក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
34 |
20:58:17 |
eng-rus |
law |
amendments |
изменения и дополнения |
elsid |
35 |
20:36:18 |
eng-rus |
gen. |
nurture |
развивать (Teachers nurture creativity in their students through engaging projects and activities. • We will continue to nurture our relationship with international colleagues.) |
Abysslooker |
36 |
20:25:36 |
rus-khm |
gen. |
возвращать |
ប្រគល់អោយវិញ |
yohan_angstrem |
37 |
20:25:14 |
rus-khm |
gen. |
безусловно |
ដោយឥតល័ក្ខខណ្ឌ័ |
yohan_angstrem |
38 |
20:24:35 |
rus-khm |
gen. |
безусловный |
ឥតល័ក្ខខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
39 |
20:05:37 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
капитулировать |
ចុះចាញ់ |
yohan_angstrem |
40 |
20:05:14 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
капитуляция |
ការបោះបង់មតិ |
yohan_angstrem |
41 |
20:04:45 |
rus-khm |
gen. |
капитуляция |
ការចុះចាញ់ |
yohan_angstrem |
42 |
20:01:29 |
khm-rus |
gen. |
ការលែងរវល់ |
прекращение работы |
yohan_angstrem |
43 |
20:01:08 |
khm-rus |
gen. |
ការដាក់ធុរៈ |
передача работы |
yohan_angstrem |
44 |
20:00:29 |
khm-rus |
gen. |
ធុរនិក្ខេប |
прекращение работы |
yohan_angstrem |
45 |
19:56:24 |
rus |
abbr. med.appl. |
ЛД |
лабораторная диагностика |
igisheva |
46 |
19:10:22 |
eng-rus |
gen. |
unnerving |
нервный (The whole thing would have felt just a bit unnerving, if everybody didn't seem so damned friendly. • Every day is now deeply unnerving.) |
Abysslooker |
47 |
19:01:39 |
eng-rus |
gen. |
unnerving |
тревожный (An unnerving feeling crept over him as he read the ominous letter. • Some of the most common – and unnerving – dreams, according to psychologist and dream expert Dr Ian Wallace, include losing your teeth, being chased and not being able to find a loo in time.) |
Abysslooker |
48 |
18:58:42 |
eng-rus |
gen. |
unnerving |
угнетающий (The resounding silence that followed was unnerving for everyone present.) |
Abysslooker |
49 |
18:48:35 |
ger-rus |
min.proc. |
Urantrennungsanlage |
установка для обогащения урановых руд |
NazarovKS |
50 |
18:37:24 |
ger-rus |
min.proc. |
Uranzentrifugenanlage |
установка для получения урана методом центрифугирования |
NazarovKS |
51 |
18:30:33 |
ita-rus |
gen. |
cofano funebre |
гроб |
dolcevitka |
52 |
18:25:14 |
eng-rus |
gen. |
straight out of |
прямо из (Or, you can just eat it straight out of the container. • These little creatures look like they are straight out of a fairy-tale.) |
Abysslooker |
53 |
18:25:10 |
eng |
abbr. |
GLT |
glove leak test |
eugeene1979 |
54 |
18:18:19 |
ger-rus |
gen. |
ohne großen Aufwand |
без особых усилий (Gibt es konkrete Möglichkeiten, ohne großen Aufwand relevante Arbeitgeber kennen zu lernen?) |
Ремедиос_П |
55 |
18:17:08 |
ger-rus |
fig. |
schlussendlich |
в итоге (Aber auch als Einsteiger gibt es Tipps und Tricks, um schlussendlich beim passenden Arbeitgeber zu landen) |
Ремедиос_П |
56 |
18:14:26 |
ger-rus |
fig. |
langer Atem |
терпение (Langer Atem, guter Job: Dranbleiben lohnt sich) |
Ремедиос_П |
57 |
18:13:02 |
eng |
abbr. |
GLT |
glove leak tester |
eugeene1979 |
58 |
18:12:11 |
rus-eng |
gen. |
поприветствовать |
cue (Cue Mr. Dealmaker!) |
semenozhka |
59 |
18:06:07 |
rus-eng |
ed. |
председатель аттестационной комиссии |
Chairperson of the Attestation Committee (An Attestation Committee in a university setting is typically a body responsible for verifying and confirming that individuals or entities meet specific requirements or standards.) |
trismegist |
60 |
17:57:10 |
eng-rus |
context. |
bits and pieces |
детали (частные подробности • I see bits and pieces of her fictional country homes all around me.) |
Abysslooker |
61 |
17:24:24 |
rus-eng |
int. law. |
международно-противоправное деяние |
internationally unlawful act (The international responsibility of a State which is entailed by an internationally wrongful act in
accordance with the provisions of part one involves legal consequences as set out in this part. un.org) |
aldrignedigen |
62 |
16:55:33 |
ger-rus |
gen. |
aneinandergeraten |
конфликтовать (с кем-л. -- mit jmdm • Gerätst du immer wieder mit deinem Chef aneinander, hast langweilige Aufgaben oder bist chronisch überfordert, kann dein Job dich sogar krank machen) |
Ремедиос_П |
63 |
16:53:35 |
ger-rus |
gen. |
Selbstreflektion |
саморефлексия |
Ремедиос_П |
64 |
16:24:01 |
rus-eng |
progr. |
критически важный в плане быстродействия |
performance-critical (Куссвюрм Д. Профессиональное программирование на ассемблере x64 с расширениями AVX, AVX2 и AVX-512. – М., 2021 • performance-critical algorithm — критически важный в плане быстродействия алгоритм) |
Alex_Odeychuk |
65 |
15:58:44 |
rus-khm |
gen. |
бульвар |
មហាវិថី |
yohan_angstrem |
66 |
15:56:54 |
rus-khm |
gen. |
набережная |
ផែ (как защита берега, дамба вдоль берега) |
yohan_angstrem |
67 |
15:56:30 |
khm-rus |
gen. |
ចំនួនការ៉េ |
квадрат числа |
yohan_angstrem |
68 |
15:55:55 |
khm-rus |
gen. |
រង្វាស់ទ្វេគុណ |
мера площади |
yohan_angstrem |
69 |
15:55:35 |
khm-rus |
gen. |
ប្រអប់បួនជ្រុង |
прямоугольная коробка |
yohan_angstrem |
70 |
15:50:14 |
eng-rus |
context. |
finer details |
тонкости (I've forgotten the finer details. – Я уже не помню всех тонкостей.) |
semenozhka |
71 |
15:49:14 |
eng-rus |
gen. |
shit sandwich |
плохие новости |
microfuchs |
72 |
15:45:41 |
rus-eng |
med. |
среднегодовая частота обострений |
annualized flare rate (AFR) |
Andy |
73 |
15:44:36 |
rus-khm |
gen. |
квадратный километр |
គីឡូម៉ែត្រការេ |
yohan_angstrem |
74 |
15:39:16 |
rus-khm |
royal |
площадь перед королевским дворцом |
ព្រះលាន |
yohan_angstrem |
75 |
15:38:49 |
khm-rus |
gen. |
លានប្រយុទ្ធ |
поле битвы |
yohan_angstrem |
76 |
15:38:29 |
khm-rus |
gen. |
លានបោកស្រូវ |
гумно |
yohan_angstrem |
77 |
15:38:06 |
khm-rus |
gen. |
លានកីឡា |
спортивная площадка |
yohan_angstrem |
78 |
15:37:44 |
khm-rus |
gen. |
លាន |
площадь |
yohan_angstrem |
79 |
15:37:21 |
khm-rus |
gen. |
លាន |
открытая местность (обычно меньше по размерам, чем វាល) |
yohan_angstrem |
80 |
15:36:58 |
khm-rus |
gen. |
ទីលាន |
площадь |
yohan_angstrem |
81 |
15:35:47 |
rus-khm |
gen. |
миллион |
ចំនួនដប់សែន |
yohan_angstrem |
82 |
15:33:40 |
eng-ukr |
mil. |
exploding bridge wire |
вибуховий місток розжарювання |
Dmytro_Crusoe |
83 |
15:31:29 |
eng-ukr |
mil. |
Firing capacitor |
конденсатор ініціювання |
Dmytro_Crusoe |
84 |
15:22:01 |
rus-fre |
inf. |
попасть под сокращение, быть уволенным |
passer sous le couperet |
Iricha |
85 |
15:16:05 |
eng-ukr |
mil. |
Powder Time Train |
пороховий уповільнювач (PTT) |
Dmytro_Crusoe |
86 |
15:14:30 |
rus-fre |
inf. |
попасть под дождь |
se prendre une bonne rincée |
Iricha |
87 |
15:12:44 |
eng-ukr |
mil. |
anti disturbance |
невийманість |
Dmytro_Crusoe |
88 |
15:04:26 |
eng-rus |
med. |
European Examination in Core Cardiology |
Европейский экзамен по общей кардиологии |
bigmaxus |
89 |
14:52:38 |
eng-rus |
winemak. |
batch floatation |
флотация периодического действия |
baletnica |
90 |
14:48:59 |
eng-rus |
winemak. |
discontinuous floatation |
флотация периодического действия |
baletnica |
91 |
14:36:29 |
eng-rus |
med. |
Antibiotic prophylaxis |
Антибиотикопрофилактика |
bigmaxus |
92 |
14:36:25 |
eng-rus |
pharma. |
biosimilarity exercise |
оценка биоподобия |
ProtoMolecule |
93 |
14:30:46 |
khm-rus |
gen. |
ជាប់កិច្ចរវល់ |
быть занятым |
yohan_angstrem |
94 |
14:23:23 |
eng-rus |
idiom. |
poach talent |
переманивать сотрудников (They are offering 100 million dollar signing bonuses to poach talent) |
diyaroschuk |
95 |
14:20:02 |
pol-rus |
hist. |
holokaustowy |
холокостовый (см. Холокост sjp.pl) |
Shabe |
96 |
14:14:01 |
khm-rus |
gen. |
ភាពមិនរវីរវល់ |
отрешённость |
yohan_angstrem |
97 |
14:13:28 |
khm-rus |
gen. |
ការមិនរវីរវល់ |
безмятежность |
yohan_angstrem |
98 |
14:13:06 |
khm-rus |
gen. |
រវល់កំប៉ិកកំប៉ុក |
быть немного занятым |
yohan_angstrem |
99 |
14:12:37 |
khm-rus |
gen. |
មិនរវីរវល់ |
не беспокоиться (Я не беспокоюсь. Мне это всё равно. ខ្ញុំមិនរវីរវល់ទេ ។) |
yohan_angstrem |
100 |
14:11:49 |
khm-rus |
gen. |
រវីរវល់ |
быть занятым |
yohan_angstrem |
101 |
14:11:27 |
rus-khm |
gen. |
бездумный |
ដែលមិនរវីរវល់ |
yohan_angstrem |
102 |
14:11:08 |
rus-khm |
gen. |
беззаботный |
ដែលមិនរវីរវល់ |
yohan_angstrem |
103 |
14:10:43 |
khm-rus |
gen. |
មីក្រូទស្សន៍ |
микроскоп |
yohan_angstrem |
104 |
14:10:23 |
khm-rus |
gen. |
នេត្រាទស្សន៍ |
перспектива |
yohan_angstrem |
105 |
14:09:56 |
khm-rus |
gen. |
ជាប់ជំពាក់ដោយកិច្ចធុរៈ |
быть занятым какой-либо работой |
yohan_angstrem |
106 |
14:09:36 |
khm-rus |
gen. |
ជាប់ជំពាក់ |
иметь отношение |
yohan_angstrem |
107 |
14:08:01 |
eng-rus |
gen. |
uncover secrets |
проходить квесты |
sankozh |
108 |
14:06:38 |
eng-rus |
gen. |
tech-like |
наподобие применяемого в технике |
sankozh |
109 |
14:04:16 |
rus-eng |
idiom. |
привести в состояние повышенной готовности |
put on high alert (American commanders have put troops on high alert throughout the region as fears of a wider war grow.) |
diyaroschuk |
110 |
14:01:42 |
eng-rus |
gen. |
tantamount |
всё равно что (также "всё равно как" • That is tantamount of complete abandonment of the class-struggle point of view, to renunciation of all thought of revolution. – Это всё равно что полностью отказаться от позиции классовой борьбы, отречься от всякой мысли о революции. • о запятой в связке см. gramota.ru) |
Abysslooker |
111 |
13:52:46 |
eng |
gen. |
Tenant Based Rental Assistance |
TBRA |
iwona |
112 |
13:42:49 |
rus-heb |
gen. |
затаить обиду |
לנטור טינה |
Баян |
113 |
13:33:55 |
rus-lit |
tech. |
фитнес-браслет |
išmanioji apyrankė (delfi.lt) |
burachok36 |
114 |
13:25:28 |
rus-lit |
house. |
щелевая насадка |
plyšių antgalis (пылесоса delfi.lt) |
burachok36 |
115 |
13:18:55 |
eng-rus |
inf. |
Today's work is done |
На сегодня работа закончена (источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
116 |
13:15:37 |
pol |
slang |
facetka |
kobieta (miejski.pl) |
Shabe |
117 |
13:08:04 |
rus-eng |
med. |
ассистент |
Assistant Professor (Assistant professor is an academic rank just below the rank of an associate professor used in universities or colleges, mainly in the United States, Canada, ...) |
amatsyuk |
118 |
13:07:02 |
eng-rus |
gen. |
interior decor |
внутреннее убранство |
Abysslooker |
119 |
13:04:49 |
rus-eng |
geogr. |
Бассас-да-Индия |
Bassas da India |
Jasmine_Hopeford |
120 |
13:04:24 |
rus-eng |
gen. |
длинная очередь |
long queue |
Ivan Pisarev |
121 |
13:03:24 |
rus-eng |
mil. |
обмениваться ударами |
fire at each other |
Ivan Pisarev |
122 |
13:02:15 |
eng-rus |
archit. |
M-shaped roof |
М-образная крыша (с двумя фронтонами) |
Abysslooker |
123 |
13:02:06 |
rus-fre |
gen. |
ответный соединитель |
connecteur d'accouplement |
ROGER YOUNG |
124 |
13:01:23 |
rus-eng |
mil. |
обмениваться выстрелами |
trade blows |
Ivan Pisarev |
125 |
13:00:02 |
rus-eng |
mil. |
обмениваться ударами |
exchange a blow |
Ivan Pisarev |
126 |
12:59:12 |
rus-eng |
mil., avia. |
авиабаза |
airfield |
Ivan Pisarev |
127 |
12:47:57 |
rus-ger |
gen. |
технологический кластер |
Hightech-Cluster (род мужской) |
Ремедиос_П |
128 |
12:37:42 |
rus-ger |
fin. |
доступность ликвидности |
Verfügbarkeit der Liquidität |
Ремедиос_П |
129 |
12:30:24 |
eng-rus |
gen. |
entry |
вступление (в организацию • Under the banner of the "reset" policy, which Obama and Medvedev embraced in 2008, Russia and the United States concluded the New START treaty, boosted partnership on terrorism and nuclear proliferation, and paved the way for Russia's entry into the World Trade Organization. TMT) |
Alexander Demidov |
130 |
12:22:05 |
ger-rus |
gen. |
behandeln |
обращаться к теме (Es entstand ein in der nahen Zukunft spielender Thriller, der die Klimakrise behandelt und die geopolitischen Konflikte, die daraus entstehen könnten) |
Ремедиос_П |
131 |
12:20:30 |
rus-eng |
gen. |
уровень заболеваемости |
incidence rates |
Anglophile |
132 |
12:20:18 |
ger-rus |
gen. |
vor knapp einem Jahr |
чуть меньше года назад |
Ремедиос_П |
133 |
12:18:09 |
khm-rus |
gen. |
កំប៉ិកកំប៉ុក |
немного |
yohan_angstrem |
134 |
12:18:04 |
ger-rus |
gen. |
spätberufen |
пришедший в профессию в зрелом возрасте (Für den spätberufenen Maler geht es erst in letzter Zeit aufwärts) |
Ремедиос_П |
135 |
12:14:05 |
ger-rus |
gen. |
noch dazu |
к тому же (Der bekannte Autor thronte mit seinem Thriller „Der Heimweg“ zehn Wochen lang auf dem ersten Platz der Bestsellerliste, ehe ihn ein Debütant an der Spitze ablöste. Noch dazu einer, der seinen ersten Roman erst mit Mitte 70 geschrieben hat) |
Ремедиос_П |
136 |
12:12:07 |
rus-fre |
inf. |
я попал под дождь |
je me suis pris une bonne rincée |
Iricha |
137 |
12:10:43 |
ger-rus |
gen. |
Kassenschlager |
бестселлер |
Ремедиос_П |
138 |
12:09:35 |
eng-rus |
econ. |
in economic terms |
выражаясь языком экономистов (In economic terms, among other benefits, standards deliver network effects.) |
A.Rezvov |
139 |
12:06:40 |
rus-eng |
inf. |
ебать |
holy shit (обязательно произносится с максимально придурковатым видом и глазами навыкате, например, при наблюдении чего-то необычного) |
sankozh |
140 |
12:02:53 |
heb-rus |
sport. |
צניחת בייס |
бейсджампинг |
MichaelF |
141 |
12:02:41 |
ger-rus |
gen. |
Wirkmacht |
власть (Ein Kind ist – schon gar nicht in dem Alter – schlicht nicht in der Lage, mit so viel Wirkmacht umzugehen) |
Ремедиос_П |
142 |
12:00:32 |
ger-rus |
gen. |
berechtigterweise |
что и неудивительно |
Ремедиос_П |
143 |
11:56:48 |
eng-rus |
gen. |
feel exposed |
чувствовать себя уязвимым (Her smiting gaze pierced through him, making him feel exposed and vulnerable. • I felt exposed and vulnerable to bare my soul into print for book readers all over the world to now see.) |
Abysslooker |
144 |
11:56:20 |
eng-ukr |
mil. |
safety break |
запобіжний пристрій |
Dmytro_Crusoe |
145 |
11:55:17 |
ger-rus |
gen. |
berechtigterweise |
естественно (в смысле неудивительно • Das Kind ist (berechtigterweise) völlig überfordert, wenn es merkt, dass Mama keine Grenzen setzt) |
Ремедиос_П |
146 |
11:51:21 |
heb-rus |
sport. |
גלישה באוויר |
дельтапланеризм |
MichaelF |
147 |
11:49:22 |
eng-rus |
inf. |
fun character |
забавный персонаж |
sankozh |
148 |
11:48:11 |
heb-rus |
sport. |
אומגה |
зиплайн |
MichaelF |
149 |
11:45:04 |
eng-rus |
inf. |
fun character |
мультяшный персонаж |
sankozh |
150 |
11:43:31 |
heb-rus |
sport. |
החלקה אמנותית |
фигурное катание |
MichaelF |
151 |
11:38:45 |
eng-rus |
OHS |
Dust Hazard Assessment |
оценка наличия опасных концентраций пыли |
Ася Кудрявцева |
152 |
11:35:24 |
eng-rus |
gen. |
newly launched |
новинка |
sankozh |
153 |
11:34:36 |
ger-rus |
tech. |
Polymerverbundstoff |
композиционный полимерный материал |
dolmetscherr |
154 |
11:34:13 |
eng-rus |
idiom. |
be in for a treat |
быть в восторге |
sankozh |
155 |
11:29:12 |
eng-rus |
gen. |
well defined |
строго обозначенный (Its territories and boundaries are not well defined. • The exceptions to the rule are well defined.) |
Abysslooker |
156 |
11:21:59 |
swe-rus |
rhetor. cliche. |
med eller utan |
с или без |
Alex_Odeychuk |
157 |
11:21:20 |
eng-rus |
fig. |
margins |
обочина |
suburbian |
158 |
11:20:47 |
eng-rus |
context. |
margins |
периферия |
suburbian |
159 |
11:18:34 |
eng-rus |
gen. |
add |
скрашивать (add to one's experience) |
sankozh |
160 |
11:17:36 |
eng-rus |
gen. |
delineate |
выделять (The rules were delineated in bold font for easy reference.) |
Abysslooker |
161 |
11:14:59 |
eng-rus |
prop.&figur. |
holdout |
не сдающийся (This resulted in the nearly global metric system, alongside the holdout imperial system notably used in the United States.) |
A.Rezvov |
162 |
11:11:02 |
eng-rus |
gen. |
notably |
важно отметить (This resulted in the nearly global metric system, alongside the holdout imperial system notably used in the United States.) |
A.Rezvov |
163 |
11:06:01 |
eng-rus |
gen. |
version |
вариация |
suburbian |
164 |
11:00:28 |
eng-rus |
gen. |
queer |
квир-идентичность |
suburbian |
165 |
10:33:51 |
eng-ukr |
mil. |
spotting charge |
пристрілювальний розривний заряд |
Dmytro_Crusoe |
166 |
10:28:00 |
eng-rus |
med. |
grief reaction |
реакция горя |
baloff |
167 |
10:20:50 |
khm-rus |
gen. |
ជាប់រវល់ជាមួយនិង |
участвовать с |
yohan_angstrem |
168 |
10:20:30 |
khm-rus |
gen. |
ដែលជាប់រវល់ |
находящийся онлайн |
yohan_angstrem |
169 |
10:19:30 |
khm-rus |
gen. |
ជាប់រវល់ |
быть вовлечённым |
yohan_angstrem |
170 |
10:19:06 |
khm-rus |
gen. |
ការរវល់ |
занятие |
yohan_angstrem |
171 |
10:18:49 |
khm-rus |
gen. |
ភាពរវល់ |
занятие |
yohan_angstrem |
172 |
10:18:26 |
khm-rus |
gen. |
សម្ពោធសាលារៀន |
торжественно открыть школу |
yohan_angstrem |
173 |
10:18:04 |
khm-rus |
gen. |
សម្ពោធ |
говорить со всеми |
yohan_angstrem |
174 |
10:17:44 |
eng-rus |
gen. |
freely available |
общедоступный |
A.Rezvov |
175 |
10:17:40 |
rus-khm |
gen. |
точное описание |
សម្ពោធ |
yohan_angstrem |
176 |
10:17:21 |
rus-khm |
gen. |
почтение памяти |
សម្ពោធ |
yohan_angstrem |
177 |
10:16:48 |
rus-khm |
gen. |
воспоминание |
សម្ពោធ |
yohan_angstrem |
178 |
10:16:28 |
khm-rus |
gen. |
សម្ពោធ |
посвящать |
yohan_angstrem |
179 |
10:16:04 |
khm-rus |
gen. |
ភាពជាដៃគូ |
партнёрство |
yohan_angstrem |
180 |
10:16:00 |
ger-rus |
gen. |
einem Wunsch nachgehen |
исполнять желание |
Ремедиос_П |
181 |
10:15:04 |
eng-ukr |
mil. |
APFSDS projectile |
бронебійний оперений підкаліберний снаряд (Armour-piercing fin stabilized discardable sabot projectile) |
Dmytro_Crusoe |
182 |
9:50:29 |
fre-rus |
gen. |
t'en fais pas! |
не беспокойся |
dashkmr |
183 |
9:46:28 |
fre-rus |
inf. |
ça fait un bien fou |
это круто |
dashkmr |
184 |
9:45:41 |
rus-eng |
cliche. |
безотлагательно |
without further delay (Coun. Nora Gambioli was the lone member of council who wanted to proceed with the plan without further delay. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
185 |
9:37:51 |
heb-rus |
gen. |
שאלת תם |
вопрос без подвоха |
Баян |
186 |
9:37:33 |
heb-rus |
gen. |
אין שמץ של מושג |
не иметь ни малейшего понятия (ל ~ – ~ кто-л) |
Баян |
187 |
9:36:47 |
heb-rus |
gen. |
טוּר |
столбец |
Баян |
188 |
9:36:41 |
heb-rus |
gen. |
טוּר |
колонка |
Баян |
189 |
9:36:34 |
heb-rus |
gen. |
טוּר |
колонна (построение) |
Баян |
190 |
9:36:18 |
khm-rus |
gen. |
អនីតិសង្វាសនី |
наложница |
yohan_angstrem |
191 |
9:35:45 |
khm-rus |
gen. |
អគ្គិសនី |
электрический |
yohan_angstrem |
192 |
9:13:59 |
eng-rus |
disappr. |
tacky |
безвкусица ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Tacky. Sign of the times, sadly." "Totally crass, on such a cool building." – "Безвкусица / Безвкусно." "Совершенно неуместно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
193 |
7:31:09 |
eng-rus |
ed. |
guided learning hours – GLH |
учебные часы (под руководством инструктора или преподавателя bcs.org) |
trismegist |
194 |
6:26:53 |
eng-rus |
insur. |
coverage ends at |
место окончания действия страхового полиса |
Paul_K |
195 |
6:26:28 |
eng-rus |
insur. |
coverage from |
место начала действия страхового полиса |
Paul_K |
196 |
5:54:03 |
eng-rus |
el. |
plugged in |
включённый (*в розетку; об электроприборах • Although modern chargers are generally very safe and should be drawing minimal standby power, consider unplugging them anyway, if convenient. If a charger gets warmer than usual, makes noise, or is damaged in any way, it is time for a replacement. And it definitely shouldn’t be left plugged in. (msn.com) -- не стоит оставлять включённым) |
ART Vancouver |
197 |
5:32:40 |
rus-eng |
law |
верховное право |
superior right (In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. He elaborated on the responsibilities of federal and state governments in maintaining order, asserting, "The federal government has a superior right... to protect the enforcement of federal law," and the Constitution invests the president with the power to control the state militia. (coasttocoastam.com) -- обладает верховным правом • Сама Федеральная Конституция, законы США и все договоры, заключенные от имени США – верховное право страны, а судьи штатов обязаны неукоснительно следовать этому праву вне зависимости от положений конституции или законов отдельных штатов. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
198 |
5:26:11 |
rus-eng |
law |
участвовать в уличных демонстрациях |
engage in protests (In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. (...) When discussing protests, he made a clear distinction between peaceful protest and violent rioting: "You have a right to speak... but you don't have a right to spit at authorities or hit them." Emord called for stricter penalties for those engaging in violent protests, emphasizing that "we need to change the law, the criminal law here, and double the penalties when it's in the midst of a riot." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
199 |
5:19:23 |
rus-eng |
law |
соблюдение закона |
adherence to the rule of law (In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. (...) On immigration, he said, "We've had illegal immigration forever, but the degree of it... reached its zenith during the Biden administration, when there really was an open border policy." Expressing concern over the influx of criminals, he emphasized the need for strict adherence to the rule of law: "If you start arbitrarily allowing some people in without conscious vetting... that's really just tyranny." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
200 |
4:03:52 |
eng-rus |
gen. |
boost coffers |
пополнять казну |
Anglophile |
201 |
3:44:58 |
eng-rus |
law |
legally justifiable |
юридически оправданный (In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. He elaborated on the responsibilities of federal and state governments in maintaining order, asserting, "The federal government has a superior right... to protect the enforcement of federal law," and the Constitution invests the president with the power to control the state militia. Emord criticized a district court ruling regarding President Trump's invocation of the National Guard during protests, remarking, "I believe that the district judge actually was quite wrong here," and that Trump's actions were legally justifiable. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
202 |
3:38:49 |
rus-eng |
gov. |
обязанности по поддержанию порядка |
responsibilities in maintaining order (In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. He elaborated on the responsibilities of federal and state governments in maintaining order, asserting, "The federal government has a superior right... to protect the enforcement of federal law," and the Constitution invests the president with the power to control the state militia. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
203 |
7:45:05 |
eng-rus |
gen. |
surrounding |
связанный с (issues surrounding trade-mark violations • In the first half, author and constitutional lawyer Jonathan Emord offered commentary on the legal implications of recent protests and the ongoing issues surrounding immigration in the United States. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
204 |
2:33:19 |
rus-eng |
gen. |
разгром |
trashing (*of a room or house • "розыск Честера Хэнкса – сына актера Тома Хэнкса, по обвинению в разгроме гостиничного номера" (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
205 |
2:29:44 |
rus-eng |
gen. |
разгром |
blasting (*harsh and usually public criticism • "... похвалу, которую вы упорно видеть не хотите, и подаете сомнения чуть ли не как разгром." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
206 |
2:29:29 |
rus-eng |
gen. |
разгром |
slamming (*harsh and usually public criticism • "... похвалу, которую вы упорно видеть не хотите, и подаете сомнения чуть ли не как разгром." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
207 |
2:33:19 |
rus-eng |
gen. |
разгром |
trashing (*of a room or house • "розыск Честера Хэнкса – сына актера Тома Хэнкса, по обвинению в разгроме гостиничного номера" (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
208 |
0:58:38 |
ita-rus |
gen. |
protendersi |
вдаваться (заходить, входить вглубь чего-либо; вклиниваться куда-либо
• una striscia di terra che si protende nel mare
) |
Avenarius |
209 |
0:48:07 |
ita-rus |
zool. |
orbettino |
ломкая веретеница (Anguis fragilis
) |
Avenarius |
210 |
0:37:50 |
eng-rus |
idiom. |
enjoy very much |
получать море удовольствия |
Abysslooker |
211 |
0:29:40 |
ita-rus |
lit. |
topos |
топос |
Avenarius |
212 |
0:25:19 |
ita-rus |
fig. |
monacale |
затворнический (fare vita monacale
) |
Avenarius |